澳门百家乐官网

当前位置:澳门百家乐官网 -> 9级英语阅读 - > 现代办公室发展的五个趋势
现代办公室发展的五个趋势
添加时间:2019-08-26 08:16:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 1. Designated desks are no longer the norm

    员工不再有固定的办公桌

    The days of cubicles1 and assigned desk stations are finally coming to an end. As more office employees start working from home full-time2 or only come into work on certain days of the week, it no longer makes sense for employers to keep individual, assigned desks around for everyone.

    隔间和固定办公桌的时代终于结束了。如今越来越多的员工全天在家工作,一周只有几天去上班,给每个人保留固定的单人办公桌不再有意义。

    Instead, the office infrastructure3 is transforming to include more collaborative workspaces and unassigned seating in order to better serve employees who float in and out of the office. In this way, employees can find the spot that best suits them on a given day, while employers can save money on space and resources. It's also becoming more common to see multiple clusters of desks or tables for different teams in order to promote unity4 and collaboration5 amongst them.

    办公室的基础设施转变为更有利于合作的工作空间,不再对座位进行分配,以便更好地服务于进出办公室的员工。这样,员工可以找到当天最适合自己的座位,而雇主可以节省在空间和资源上花费的资金。为不同团队组合出多个办公桌群的做法也变得更为普遍,目的是促进员工的团结合作。

    2。 Incorporating more breakout spaces and lounge areas更多的休闲区和休息区

    While some people tend to work more productively in a traditional desk-and-chair layout, others feel better when they're working from a sofa or bean-bag chair. That's why offices are creating a new mixture of furniture zones that offer both laid-back and traditional seating options. This could range from collaborative tables for those who want to work in a more relaxed manner and socialize with co-workers, to soundproofed spaces or office pods for those who prefer to work alone or in silence.

    尽管有的人在传统桌椅布局中可以更高效地工作,其他一些人则感觉坐在沙发或豆袋椅上更舒服。这就是为什么新型办公室会将休闲家具和传统办公桌椅结合在一起。喜欢更放松的工作方式、需要和同事交流的人可以选择合作桌,而那些喜欢沉默地独自工作的人,可以选择隔音的办公室或办公间。

    Workplaces are also starting to take advantage of wellness initiatives to attract and retain their employees. Many offices now include "green" areas that bring the feeling of nature indoors, and wellness rooms where members can meditate6, practice yoga, or engage in any activity that lets them take a break from sitting at their desks.

    还有一些办公场所开始用健康计划作为福利来吸引和留住员工。许多办公室现在都有绿化区,可以在室内感受到大自然,还有养生房,会员可以在房间里冥想、做瑜伽,或在工作间隙做任何可以放松的活动。

    3. Building smaller conference rooms

    更小的会议室成为趋势

    Traditional board rooms and conference rooms with tables big enough to host 20 people are another casualty of the remote workforce7 movement. Instead, smaller conference rooms that simply fit four to six people and a media center are quickly becoming the new norm for office meeting environments.

    放有能够容纳20个人坐下的大桌子的传统董事会议室和会议室将成为远程办公运动的又一个牺牲品。只能容纳四到六个人和一个媒体中心的小会议室很快将成为办公会议环境的新常态。

    In this new mobile climate, many employees are starting to come into the physical office solely8 for face-to-face meetings with co-workers or to bring in vendors9 and clients for presentations. This means that employees are specifically coming into the office for access to these meeting rooms, and offices should be sizing those spaces accordingly.

    在移动办公的新风气下,许多员工来办公室只是为了和同事面对面交流,或者给供应商和客户做演示。这意味着员工是专程来用会议室的,办公场所也应该相应地分配这些空间的大小。

    4. Technology that cuts the bind10 between office and home技术模糊了办公室和家的界限

    When offices have more employees working from home — or even from other countries — it's critical to have the proper technology to connect people together easily。

    如果办公室中更多的员工是在家办公,甚至是在其他国家远程办公,那么通过适当的技术轻松地将人们联系到一起就十分关键。

    To do this, offices are using VoIP phones, which make phone calls through the internet rather than regular landlines, to help employees around the world appear as though they're calling from the office.

    为此许多办公场所开始使用网络电话而非常规的有线电话,帮助世界各地的员工进行电话沟通,就和在办公室内打电话一样方便。

    5. Smaller offices, smaller carbon footprint

    更小的办公室,更少的碳足迹

    There are huge bonuses, both financially and environmentally, to offices employing more remote workers. For employers, less people in the office equals less needed space—meaning they can save huge amounts of money by renting or building smaller office spaces, and by using less energy and water, lowering their utility bills.

    公司雇佣更多远程工作的员工有极大的经济和环境红利。对于雇主来说,办公室里人更少意味着需要的空间更少,租用或建造的办公空间更小,使用的能源和水更少,物业账单降低了,意味着可以省下很多钱。

    For employees, the ability to work remotely means an erased11 commute12, which in turn will reduce air pollution and help create a smaller carbon footprint.

    对于员工来说,可以远程工作意味着不必通勤,从而能减少空气污染和碳足迹。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 cubicles [ˈkju:bɪkəlz] 2c253b5743169f8c175c584374cb1bfe   第12级
    n.小卧室,斗室( cubicle的名词复数 )
    参考例句:
    • Security guards, operating inside bullet-proof glass cubicles, and speaking through microphones, scrutinized every arrival and departure. 警卫们在装有防弹玻璃的小室里值勤,通过麦克风细致盘问每一个进出的人。 来自辞典例句
    • I guess they thought me content to stay in cubicles. 我猜他们认为我愿意呆在小房间里。 来自互联网
    2 full-time [ˈfʊlˈtaɪm] SsBz42   第8级
    adj.满工作日的或工作周的,全时间的
    参考例句:
    • A full-time job may be too much for her. 全天工作她恐怕吃不消。
    • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job. 既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
    3 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    4 unity [ˈju:nəti] 4kQwT   第7级
    n.团结,联合,统一;和睦,协调
    参考例句:
    • When we speak of unity, we do not mean unprincipled peace. 所谓团结,并非一团和气。
    • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies. 大敌当前,我们必须加强团结。
    5 collaboration [kəˌlæbəˈreɪʃn] bW7yD   第7级
    n.合作,协作;勾结
    参考例句:
    • The two companies are working in close collaboration each other. 这两家公司密切合作。
    • He was shot for collaboration with the enemy. 他因通敌而被枪毙了。
    6 meditate [ˈmedɪteɪt] 4jOys   第8级
    vt. 考虑;计划;企图 vi. 冥想;沉思
    参考例句:
    • It is important to meditate on the meaning of life. 思考人生的意义很重要。
    • I was meditating, and reached a higher state of consciousness. 我在冥想,并进入了一个更高的意识境界。
    7 workforce [ˈwɜ:kfɔ:s] workforce   第8级
    n.劳动大军,劳动力
    参考例句:
    • A large part of the workforce is employed in agriculture. 劳动人口中一大部分受雇于农业。
    • A quarter of the local workforce is unemployed. 本地劳动力中有四分之一失业。
    8 solely [ˈsəʊlli] FwGwe   第8级
    adv.仅仅,唯一地
    参考例句:
    • Success should not be measured solely by educational achievement. 成功与否不应只用学业成绩来衡量。
    • The town depends almost solely on the tourist trade. 这座城市几乎完全靠旅游业维持。
    9 vendors ['vendəz] 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34   第7级
    n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
    参考例句:
    • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
    • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
    10 bind [baɪnd] Vt8zi   第7级
    vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
    参考例句:
    • I will let the waiter bind up the parcel for you. 我让服务生帮你把包裹包起来。
    • He wants a shirt that does not bind him. 他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
    11 erased ['ɪreɪsd] f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a   第7级
    v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
    参考例句:
    • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
    • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
    12 commute [kəˈmju:t] BXTyi   第7级
    vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
    参考例句:
    • I spend much less time on my commute to work now. 我现在工作的往返时间要节省好多。
    • Most office workers commute from the suburbs. 很多公司的职员都是从郊外来上班的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解:
    澳门百家乐论坛 百家乐网址大全 江苏快三 澳门视频百家乐 安徽快三 澳门百家乐玩法大全 澳门百家乐玩法大全 澳门线上百家乐 安徽快3 澳门百家乐玩法